罗马书 10:8
Print
其实这里是说:“这道近在咫尺,就在你口里,在你心中。”这道就是我们所传的信主之道。
其實這裡是說:「這道近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」這道就是我們所傳的信主之道。
不对,《经》上是怎么说的呢?《经》上说∶“上帝的教导就在你的身边,在你嘴里,在你心里。” 这是我们传教给人们的信仰的教导。
然而那出于信心的义还说甚么呢? “这话与你相近, 在你口里,也在你心里。” 这话就是我们所传信心的信息。
然而那出於信心的義還說甚麼呢? “這話與你相近, 在你口裡,也在你心裡。” 這話就是我們所傳信心的信息。
然而,这是怎么说呢?“这话就在你身边,在你口中,在你心里。”这就是我们所传的有关信仰的话语:
然而,這是怎麼說呢?「這話就在你身邊,在你口中,在你心裡。」這就是我們所傳的有關信仰的話語:
他 到 底 怎 麽 说 呢 ? 他 说 : 这 道 离 你 不 远 , 正 在 你 口 里 , 在 你 心 里 。 就 是 我 们 所 传 信 主 的 道 。
他 到 底 怎 麼 說 呢 ? 他 說 : 這 道 離 你 不 遠 , 正 在 你 口 裡 , 在 你 心 裡 。 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道 。
他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里”——就是我们所传信主的道。
他到底怎麼說呢?他說:「這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡」——就是我們所傳信主的道。
他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。)
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.